-호칭전례원 가져왔습니다-
국립국어원 잘 못 번역한 가족호칭 표준어 수정 건의건 시가 친가 외가 처가 국어와 호칭화법의 문제점 ☞ 국립 국어원에서...<-님>은 가정언어인 경우 ○ 며느리가 시집식구를 부르거나 일컬을 때 쓰는 접미사입니다. 아들은 <할아버지/할머니/아버지/어머니/형/누나…>라 하지만, 며느리는 <할아버님/할머님/아버님/어머님/아주버님/형님/되련님…>이라 하는 것입니다. 그 며느리가 친정에 가면 친정식구를 <할아버지/할머니/아버지/어머니/오라버니…>라 합니다. 그리하여 말만 듣고도 그 사람이 시집식구인지 친정식구인지 알 수 있도록 만든 것이 배달겨레 선비들의 지혜로움이었습니다. ○ 아들이 처가에 가서는 처가식구를 부르거나 일컬을 때 쓰는 접미사입니다. 아들은 처가식구를 <장조어른/장조모님/장인어른/장모님/처남…>이라 하는 것입니다. 그 아들이 친당(자기집)에 오면 <할아버지/할머니/아버지/어머니/형/누나…>라 하는 것입니다. 그리하여 말만 듣고도 그 사람이 처가식구인지 친당식구인지 알 수 있도록 만든 것이 배달겨레 선비들의 지혜로움이었습니다. 할아버지, 아버지, 아제, 자형 등을 남에게 말할 때는 <우리 할아버지(조부, 아버지, 아제, 자부) 이다>라 말하고, 내가 부를때는 할아버지(아버지, 아제, 자형)가 아무리 연세가 많아도 할아버님(아버님, 아제님, 자형님)이라고 안합니다. 형이 나에게 형수를 말할때 <자네형수>라고 합니다. 조부는 내가 남에게 말할때 사용하는 말입니다. 그말을 부르는 말로 사용하여 조부님하면 안됩니다. 내가 남에게 <우리 할아버지(조부)이다>라고 말합니다. 내가 부를 때는 할아버지라고 합니다. ☞ 최현영님의 글에서「높」 할아버님 을 「며느리말」할아버님 으로 바로잡아야 합니다. 그것은 서양종교에서 유일절대신인 하나님을 <아버지>라 하지 <아버님>이라 하지 않는 것을 보더라도, <할아버지>는 더 이상 높일 수가 없는 지존한 말인 까닭입니다. 며느리말은 아들말과 구별되어 있습니다. 아들말로써 부름말[호어]은 "할아버지, 할머니, 아버지, 어머니, 형, 아우..."등입니다. 며느리말로써 부름말[호어]은 "할아버님, 할머님, 아버님, 어머님, 아주버님, 아지벰, 형님, 되련님>되렴..."등입니다. 며느리는 친정집 가족에 대한 부름말[호어]이 "할아버지, 할머니, 아버지, 어머니, 형, 오라버니, 아우..."등입니다. 며느리는 친정집 가족과 시집 가족이 다르기 때문에 부름말[호어]이 구분되어 있는 것입니다. ☞ 려증동선생 글에서 금지된말 숙맥말 어리석은 바보를 일컬어 숙맥(菽麥)이라고 합니다. 숙(菽)은 콩이요, 맥(麥)은 보리입니다. 섞여 있는 콩과 보리를 따로따로 가려 내지 못하는 사람을 일컬어 숙맥이라고 하는 바, 이것은 불능변숙맥(不能辨菽麥)이라는 다섯 자가 줄어든 말입니다. 그 불능변숙맥 이라는 말의 출처가 좌전(左傳)인데, 그곳에서 이르기를 〈주자(周子)에게 형이 있었는데 콩과 보리를 가려내지 못할 만큼 지혜가 없는 사람이었습니다.〉라고 되어 있습니다. 이런 사람을 두고 배달겨레는 〈오줌똥을 못 가리는 사람〉이라는 말을 만들었습니다. “세 살만 되면 오줌똥을 가려내거늘”이라는 말이 그 앞에 나오게 됩니다. “숙맥”이든 “오줌똥”이든 모두 바보를 두고 이르는 말입니다. 누나남편을 두고 매형(妹兄)이라고 말하는 숙맥이 있다고 합니다. 이것은 누나 자(姉)와 누이매(妹)를 가려내지 못하는 숙맥이 저지른 것으로 믿어집니다. 누이남편을 뜻글자로 정확히 번역한 것이 매부(妹夫)입니다. 누이남편을 부를 경우에는 “○서방”이라고 불러야 되고, 서로 사이의 걸림을 알려주는 걸림 말로는 〈매부〉또는 〈누이남편〉이라고 해야 됩니다. “박 서방, 왔는가.”라든지 “그 사람 우리 매부 일세”라든지, “○○○가 저의 매부입니다”라고 말을 해야만 졸가리가 있는 분명한 사람으로 됩니다. 숙맥 말은 아니지만 서투른 말로 제매(弟妹)라는 말을 사용하는 사람도 있습니다. 이 경우는 누이만을 가리키는 것이 되어 말뜻으로는 누이남편이 되지 못하기에 재미없는 말입니다. 누나남편만이 자형(姉兄)또는 “새형”으로 불리어지는 것이니, 〈○서방〉.〈매부〉소리를 거듭 내어서 숙맥이 되는 일이 없도록 해야 됩니다. 고모남편을 두고 “고모아버지”라고 말하는 숙맥이 있다고 합니다. 고모남편을 뜻글자로 정확히 번역 고모부(姑母夫)로 됩니다. 어떤 숙맥이 姑母夫(고모부)를 배달말로 번역함에 아비부(父)자만 알고 남편 부(夫)자가 있는 줄을 모르다가 보니, “고모남편”이라고 번역하지를 못하고 “고모아버지”라고 번역했던 것으로 믿어집니다. 아무튼 이것은 아비부(父) 자와 남편 부(夫) 자를 가려내지 못하는 숙맥이 저지른 것으로 보입니다. 고모의 아버지는 곧 자신의 할아버지로 됩니다. 고모남편을 부르는 부름말이 “새아제”이기 때문에 “새 아제, 오셨습니까.”라고 말을 해야 됩니다. 그리고 “그 어른이 저의 고모부입니다.:라든지,”그 어른이 우리 고모남편일세. “그 어른이 우리 고모부입니다.” 라고 말을 해야만 졸가리가 있는 분명한 사람이 됩니다. 이모남편(姨母夫)를 “이모아버지” 또는 “이모아제”라고 부르는 숙맥이 있다고들 합니다. 이모남편은 나의 친당손님이 아니기에 아예 부름말이 없는 것입니다. 부름말이 없는 경우에는 걸림 말로 대용하도록 되어 있습니다. 그리하여 “이모부, 오셨습니까.” “그 어른이 저의 이모 남편입니다.” “그 어른이 우리 이모부입니다.”라고 말을 해야만 졸가리가 있는 분명한 사람으로 됩니다. 손부를 두고 “손자며느리”라고 말하는 숙맥이 있다고 합니다. “손자아내”를 중국글자로 정확히 번역하면 손부(孫婦)가 됩니다. 손부를 배달말로 번역하면 “손자아내”가 됩니다. 이러함에도 불구하고 “손부”를 두고 “손자며느리”라고 말한다고 하니 숙맥이 아닐 수 없습니다. “손자며느리”는 “손자의 며느리”로 됩니다. 손자의 며느리는 증손자의 아내, 곧 증손부(曾孫婦)가 되는 것입니다. 이 숙맥의 경우는 부(婦) 자가 아내 [妻]를 뜻하는 부(婦) 자인 줄 몰랐던 것으로 보입니다. 아들의 아내를 중국글자로 번역하면 자부(子婦)로 됩니다. 이 자부라는 말의 뜻을 조금이라도 헤아려 보았다면 하면, 그 부(婦) 자가 아내를 뜻하는 것이었음을 알았을 것이로되, 며느리가 곧 자부이요, 자부가 곧 며느리라는 마술에 걸려서 부(婦) 자를 며느리로 착각하게 되어 마침내 숙맥이 되었던 것으로 보입니다. 질부(姪婦)를 두고 “조카며느리”라고 말하는 숙맥이 있습니다. 조카의 아내를 뜻글자로 번역하면 질부(姪婦)로 됩니다. “조카며느리”라고 하면, 조카가 며느리를 본 것인데 조카의 며느리는 나 자신의 종손부(從孫婦)가 됩니다. 서로 다른 두 개의 낱말이 합해서 하나가 될 경우, 뒤의 낱말은 앞의 낱말에 종속되는 관계를 지니는 바, 뜻으로는 그 두 낱말 사이에 《의》가 놓이게 됩니다. “손자아내”는 “손자의 아내”가 줄어든 말이고, “조카아내”는 “조카의 아내‘가 줄어든 말이고 ”손자며느리“는 ”손자의 며느리“가 줄어든 말이고,” 조카며느리는 “조카의 며느리”가 줄어든 말이라는 것을 알았다고 하면 숙맥은 면했을 것입니다. “손부”.“질부”라는 말을 거듭 소리 내어서 그것이 몸에 배도록 익혀야 합니다. .손자(孫子)를 두고 “손주”라고 말하는 숙맥이 있습니다. 〈손자〉의 “子”는 아들이 아니고 받침말대로 상용된 〈子〉와 같습니다. 이 경우는 〈주전子〉라는 말에서 사용된〈子〉와 같습니다. 손자가 할애비 할미를 죽이는 것을 중국글자로 적으면 〈孫誅〉로 됩니다. 사람 죽일 주(誅)자입니다. 손주조(孫誅祖)를 줄인 말이 손주(孫誅)로 됩니다. 며느리만이 사용할 수 있는 <할아버님, 할머님, 아버님, 어머님>이라는 부름말을 아들.손자들이 자기 말을 버리고 덩달아서 <할아버님, 할머님, 아버님, 어머님>이라고 부르는 숙맥들이 있다고 합니다. “할머님, 아버님, 어머님”이라는 말은 며느리 계열만이 사용할 수 있는 며느리 말입니다. 친당과 척당에게는 “어른”을 붙이고, 처당 부인에게는 “님”을 붙이는 바, “장인어른” “처삼촌어른” “장모님” “처숙모님”이 그 보기입니다. 처당동급끼리 사이에는 “님”이라는 말을 사용하지 아니합니다. 〈처남〉 〈처남댁〉 〈처사촌〉 〈처사촌댁〉 이라고 불러야 될 것을 〈처남님〉 〈처남댁님〉이라든지 〈처사촌님〉 〈처사촌댁님〉이라는 말은 사용불가로 됩니다. 이러 이러하기에 자네가 말한 그 말은 틀린 말이라고 알려 주면 숙맥일수록 부아를 내게 됩니다. 아들을 〈아범〉이라고 부르고, 며느리를 〈어멈〉이라고 부르면서, 〈하게말〉을 사용하는 숙맥 늙은이가 텔레비전 속에 있습니다. <아범〉아란 〈아버님〉의 준말이요, 〈어멈〉이란 〈어머님〉의 준말이거늘 해괴하게도 아들을 시아버지로 대접하고, 며느리를 시어머니로 대접하고 있으니, 이 숙맥 늙은이가 인륜을 무너뜨린 또 하나의 패륜 당입니다. 韓國傳統呼稱典禮硏究院 李星衡 [질문/호칭전례연구원] 호칭의 관하여 국립국어원질문 2011년 3월 14일 호칭풀이에 잘못 말하면 다른 뜻으로 하기에 질문 드립니다. 질부 조카며느리, 조카의며느리, 조카부인, 조카의부인 동생며느리, 동생의며느리, 질서 조카사위, 조카의사위, 질 남편, 질의남편, 동생사위, 동생의사위, 이런 식으로 질부를 조카며느리, 질서를 조카사위라고 표준어로 해석하고 있는데 해석자체가 호칭으로 쓰도 무방한지 의문이 가며, 현재 서울 방언이 한국표준어로 사용하니 도리는 없어나 좀 아쉽습니다, 위에 식(표준어식)으로 번역한다면 무식한 제가 번역 해 보겠습니다, 질서=조카사위 질부=조카며느리 자부=아들며느리 조부=할아버지아버지 고조부=고조의아버지 자형=누나의형님 매부=여동생의지애비 고모=높은어머니 이와같이 질부를 조카질, 부인부를 알맞게 번역하면 조카의 부인이라고 하면 될것이나 조카며느리로 한 것은 제가 듣기에는 조카의 며느리로 들립니다. 행여나 조카며느리와 조카의 며느리가 다르다고 말씀하시면 예전문헌에 교위공 5세손, 교위공의 5세손 홍길동자, 홍길동의자 <의>가 있으나 없어나 같이 읽히고 있습니다. 조카며느리, 조카사위는 정말 잘못 사용하는 호칭단어입니다. 차라리 조카부인, 조카남편이라고 하셔야합니다 그리고 해석문이 호칭으로 가능한 것인가 에도 의문이 발생합니다. 표준어 조카며느리는 조카부인=질부 라고 조카사위는 조카남편=질서 라고 표준어 개정 하셔야 바른호칭으로 됩니다. ☞[국립국어원 답변] 작성자 온라인 가나다 답변일자 2011.03.15. 안녕하십니까? 호칭과 관련하여 올리신 내용 잘 보았습니다. 온라인 가나다에서는 ‘호칭’에 관해 “표준 화법 해설”과 “표준국어대사전”을 근거로 답변해 드리고 있습니다. 궁금해 하신 사항과 관련한 내용을 올려 드리니 참고하시기 바랍니다. “표준국어대사전”에서는 ‘질부(=조카며느리)’를 ‘조카의 아내’를 이르는 말(지칭어)로, ‘질서(=조카사위)’를 ‘조카딸의 남편’을 이르는 말로 풀이하고 있습니다. 한편 “표준 화법 해설”에서는 ‘조카의 아내’에 대한 호칭어 및 당사자에 대한 지칭어로 ‘질부’를, 또 당사자 외의 사람들에 대한 지칭어로 ‘조카며느리, 질부’를 쓰도록 하였습니다. 한편 ‘조카의 남편’을 부르는 말 및 당사자에 대한 지칭으로 ‘○서방, ○○ 아비, ○○ 아범’을, 당사자 외의 사람들에 대한 지칭어로 ‘조카사위, 질서’를 쓰도록 하였습니다. 또한 “표준국어대사전”은 문의하신 말들 중 ‘질부, 질서, 자부, 조부, 고조부’등은 이르는 말(지칭어)로 풀이하고 있으며, ‘자형, 매부, 고모’ 등은 이르거나(지칭) 부르는 말(호칭)로 풀이하고 있습니다. “표준 화법 해설”에는 ‘손위 누나의 남편’을 부르는 호칭으로, 또는 부모나 동기 및 처가 쪽 사람들, 타인에 대한 지칭어로 ‘매부, 매형, 자형’을 쓰도록 하였습니다. 한편 ‘여동생의 남편’에 대한 호칭으로, 또는 부모, 동기, 처가 쪽 사람, 타인에 대한 지칭어로 ‘매부, ○서방’을 쓰도록 하였으며, 자녀들에 대한 남편의 ‘누나와 여동생’의 지칭어를 ‘고모(님)으로 규정하였습니다. 참고로 “표준 화법 해설”은 국립국어원 누리집, 자료실, 연구 보고서에 ’화법‘으로 검색하시면 그 내용을 보실 수 있으니 두루 살펴보시기 바랍니다. [재질문/호칭전례연구원] 국립국어원 답변에 감사드립니다. 앞의 질문에 의문으로 정리가 되지를 않아 다시 질문 올립니다. '아버지딸'은 어머니가 낳은 '딸'이고 '성형딸'은 처가 낳은 '딸'입니다 '조카'는 형제가 낳은 아들은 '조카' 또는 '질'이며, '질녀'는 형제가 낳은 여자를 '질녀'입니다 그러면 질문 드립니다 '조카딸'은 형제의 아들이 낳은 여자이로 보입니다만 '조카딸'이란 단어를 형제의 '딸'로 해석하면 장차 큰 혼란이 초래됩니다. 왜 '조카딸(질녀)'이 낳은 '딸'은 '조카딸딸' 해야하기에 호칭 지칭은 시대 흐름을 탄다고들 답변 하시지만 아무리 잉글시 만능주의라고 아버지를 '파덜(father)'이라고 부르는 사람은 없을 것입니다. 조카딸, 조카며느리, 조카사위, 손녀며느리, 손녀딸, 손녀사위, 이런 엉트리 호칭 지칭은 표준어 개정이 시급해 보입니다. 국어 전문 선생님의 하교를 부탁드립니다. 한국전통호칭전례연구원 이성형 ☞[답변/문화체육관광부] 공공언어지원부(2011,3,24) 호칭어에 관심을 두고 의견을 주셔서 고맙습니다. 표준 화법의 지칭어와 호칭어는 국어원에서 임의로 정한 것이 아니라 기존에 쓰이는 지칭어과 호칭어를 시대의 변화에 맞게 정리하고 언론을 통해 공개적으로 의견을 모아 결정한 것입니다. 표준 지칭어와 호칭어에 대해서 연세가 높으신 분들은 예전의 지칭어, 호칭어와 다르다고 낯설어하고, 젊은 사람들은 시대에 맞지 않다고 어색해하는 경우가 더러 있습니다만, 이는 전통과 시대적 변화를 함께 고려하여 지칭어와 호칭어를 정하다 보니 불가피한 면이 있었습니다. ‘조카딸’은 ‘질녀’와 함께 ‘형제자매가 낳은 딸’을 이르는 말로 널리 쓰이고 있어 함께 표준 지칭어로 삼은 것입니다. ‘조카딸’이 ‘조카의 딸’ 즉, ‘형제자매가 낳은 자식의 딸’로 혼동될 여지가 있어 부적절하다고 보시는 듯합니다만, ‘형제자매가 낳은 자식의 딸’을 이르는 ‘조카(의) 딸’과 ‘형제자매가 낳은 딸’을 이르는 ‘조카딸’은 구와 합성어로서 서로 다른 말입니다. 말소리로 두 말이 구분이 안 되어 혼란스럽다면 ‘형제자매가 낳은 자식의 딸’은 그냥 ‘조카의 딸’로, ‘형제자매가 낳은 딸’은 ‘조카딸’로 구분하여 쓸 수 있겠습니다. 지금의 표준 지칭어나 호칭어에 대해 선생님께서 다른 의견을 가질 수는 있겠습니다만, 전반적으로 시대적인 변화를 고려하고 어려운 말을 쉬운 말로 바꾸는 노력이 이루어지고 있는 상황에서 이미 시대에 맞게 바뀌어 두루 쓰이고 있거나 어려운 한자어를 대신하여 두루 쓰이고 있는 지칭어, 호칭어를 임의로 바꾸기는 어려우니 이 점을 널리 헤아려 주시기 바랍니다. 앞으로 표준 화법을 다시 정리하는 작업을 하게 된다면 선생님의 견해를 참고하도록 하겠습니다. [재질문/ 호칭전례연구원] 근친간 호칭어에 대하여 다시 소견드립니다.(2011,3,25) 질부=질(조카)의 부인=형제 아들의 부인 조카며느리=조카아들의부인=형제의 손부 질=조카(남)=형제의 아들 질녀=조카(여)=형제의 딸 조카딸=조카(남) 아들의 딸=형제의 손녀 질서=질녀(여조카)의 남편=형제 딸의 남편 조카사위=조카(질)의 딸의 남편=형제의 손서 김서방 이서방은 장인 장모 이상의 항렬만 호칭 할 수 있다. 안동지역이나 가풍이 있는 사위라면 내가 니 서방 아니다고 핀잔을 줄 수 있다. 시매서 란 시누이남편을 남에게 말할때 지칭하며, 호칭은 손위든 아래든 아주버니 또는 아주버님이다. 질부를 음으로 나타내는 '조카'질, '며느리'부라고 '질'자와 '부'를 무시하고 조카며느리로 해역하는가? (질녀, 질서 도 동일한 설명)질은 '조카'란 뜻이고 '며느리'는 '조카'라는 단어를 더 구분하여 남편인가 부인 인가를 명확하게 해주는 보조 단어인데 국문학자는 두글자를 읽히는데로 해석을 해버리는가? 모든국민이 그렇게 쓴다고 따라 한다면 국어전문가, 호칭전문가, 국립국어원이 필요한가? 차라리 요즘 유행호칭이라고 하면 될터이지, 국립국어원식으로 해석하면 아주 쉽다. 자부=아들며느리 조부=할아버지 아버지 고조부=고조의아버지 고조모=고조의 어머니 질녀=조카딸 질부=조카며느리 질서=조카사위 손서=손자사위 손녀=손녀딸 손부=손자며느리 고손=높은손자 숙부=아재의 아버지 숙모=아재의 어머니 이런식의 표준어는 오히려 한문을 그대로 읽는것이다. 표준어를 연구하시는 분이 나 몰라라 할때는 요즘 인터넷 합성용어가 판을 친다고 따라 쓸 것인지 심사숙고바랍니다. 호칭관련 연구하시는 분이나 국립국어원 께서는 참고하시면 좋겠습니다 ☞[답변/국립국어원] 작성자 온라인 가나다 답변일자 2011.03.28. 안녕하십니까? 호칭에 관해 올리신 의견 잘 보았으며 참고하도록 하겠습니다 글/韓國傳統呼稱典禮硏究院 李星衡 |
'플러스삶+장물' 카테고리의 다른 글
샤넬 5의 심리학 (0) | 2012.02.19 |
---|---|
샤넬5심리학 (0) | 2012.02.19 |
화냥년과 호로자식의 유래 (0) | 2012.02.11 |
창원시 아파트공급계획 (0) | 2011.11.10 |
[스크랩] 미국드라마의 Computer Graphics !!(후덜덜) (0) | 2011.11.06 |